Wie sagt man es fachmännisch?
Moderatoren: Forstie, Maggov, Olaf Kurth, Michael.
-
Angela
-
Angela
Hallo, liebe Foristen,
ich habe eine Frage zum Fliegenbinden: Ist Euch ein Vogelname wie Schildvogel, Fruchtkrähe, Rotkehlkotinga oder Pavao als Lieferant von Bindematerial bekannt? Der englische Name heißt Indian crow oder Red-ruffed fruit crow, und ich suche den deutschen, der es bei jedem Fliegenbinder sofort klingeln lässt...
Sehr gespannt,
Angela
ich habe eine Frage zum Fliegenbinden: Ist Euch ein Vogelname wie Schildvogel, Fruchtkrähe, Rotkehlkotinga oder Pavao als Lieferant von Bindematerial bekannt? Der englische Name heißt Indian crow oder Red-ruffed fruit crow, und ich suche den deutschen, der es bei jedem Fliegenbinder sofort klingeln lässt...
Sehr gespannt,
Angela
- Friedemann
- Beiträge: 662
- Registriert: 28.09.2006, 18:14
- Wohnort: Hessen
- Hat sich bedankt: 57 Mal
- Danksagung erhalten: 42 Mal
Hi Angela,
in alten Ausgaben des Magazins "Der Fliegenfischer" habe ich folgendes
gefunden:
Heft Nr. 94 ( 1991 ) Die große Glanzfliege von Max von dem Borne
... rothe Brustfedern des Schuppenkropfvpgels ( Indian Crow )...
Heft Nr. 102 ( 1992 ) The Torrish - Sammlung Skloluda
...Veiling: Krähenschmuckvogel - Federchen ( Indian Crow )
Ich hoffe dass ich etwas weiterhelfen konnte.
Gruß aus Hessen
Friedemann
in alten Ausgaben des Magazins "Der Fliegenfischer" habe ich folgendes
gefunden:
Heft Nr. 94 ( 1991 ) Die große Glanzfliege von Max von dem Borne
... rothe Brustfedern des Schuppenkropfvpgels ( Indian Crow )...
Heft Nr. 102 ( 1992 ) The Torrish - Sammlung Skloluda
...Veiling: Krähenschmuckvogel - Federchen ( Indian Crow )
Ich hoffe dass ich etwas weiterhelfen konnte.
Gruß aus Hessen
Friedemann
-
Angela
Hallo Friedemann,
vielen Dank für Deine Mühe! Im Internet habe ich ein Bild von dem Vogel gesehen, er lebt in Südamerika und hat eine ganz rote Kehle (oder Brust). Wahrscheinlich ist es so, wie mein finnischer Gewährsmann für das Fliegenfischen vermutet, dass man Federn von diesem Vogel wohl vor gut 100 Jahren verwendet hat, aber heute nicht mehr (aus Naturschutzgründen). Wohl deshalb ist er nicht mehr allseits bekannt. Ich werde noch darüber nachdenken, was ich nun mache. Offenbar klingelt es bei keinem dieser Namen, denn für Krähenschmuckvogel habe ich im Internet keinen Beleg gefunden. Aber interessant, dass der richtige Vogel damit gemeint ist und auch zum Binden verwendet wurde!
Mit Grüßen aus Hamburg
vielen Dank für Deine Mühe! Im Internet habe ich ein Bild von dem Vogel gesehen, er lebt in Südamerika und hat eine ganz rote Kehle (oder Brust). Wahrscheinlich ist es so, wie mein finnischer Gewährsmann für das Fliegenfischen vermutet, dass man Federn von diesem Vogel wohl vor gut 100 Jahren verwendet hat, aber heute nicht mehr (aus Naturschutzgründen). Wohl deshalb ist er nicht mehr allseits bekannt. Ich werde noch darüber nachdenken, was ich nun mache. Offenbar klingelt es bei keinem dieser Namen, denn für Krähenschmuckvogel habe ich im Internet keinen Beleg gefunden. Aber interessant, dass der richtige Vogel damit gemeint ist und auch zum Binden verwendet wurde!
Mit Grüßen aus Hamburg
- Friedemann
- Beiträge: 662
- Registriert: 28.09.2006, 18:14
- Wohnort: Hessen
- Hat sich bedankt: 57 Mal
- Danksagung erhalten: 42 Mal
Hi Angela,
in der Tat ist es so dass der Handel mit sehr vielen Federn für die
klassischen Lachsfliegen aus Artenschutzgründen untersagt ist.
Aber ich habe noch etwas gefunden:
Der Fliegenfischer Nr. 97 Nov. 1991 - Die große Glanzfliege von
Max von dem Borne
... Wangen...blaue Federn vom Kotinga....
Da könnte man doch vermuten dass es auch einen Rotkehlkotinga gibt.
Sie blaue Feder heißt "Blue Chatterer"
Ist nur so ein Gedanke.
Schönes Wochenende nach Hamburg und
Gruß aus Hessen
Friedemann
in der Tat ist es so dass der Handel mit sehr vielen Federn für die
klassischen Lachsfliegen aus Artenschutzgründen untersagt ist.
Aber ich habe noch etwas gefunden:
Der Fliegenfischer Nr. 97 Nov. 1991 - Die große Glanzfliege von
Max von dem Borne
... Wangen...blaue Federn vom Kotinga....
Da könnte man doch vermuten dass es auch einen Rotkehlkotinga gibt.
Sie blaue Feder heißt "Blue Chatterer"
Ist nur so ein Gedanke.
Schönes Wochenende nach Hamburg und
Gruß aus Hessen
Friedemann
- Harald aus LEV
- Beiträge: 4352
- Registriert: 28.09.2006, 11:08
- Wohnort: Leverkusen
- Hat sich bedankt: 173 Mal
- Danksagung erhalten: 646 Mal
- Kontaktdaten:
Hallo Angela und Friedemann,
ich würde den englischen Begriff Indian Crow verwenden. Ich denke, darunter kann man sich am ehesten etwas vorstellen. Und wenn es dann jemand genau wissen möchte, findet er im Wörterbuch, wonach er sucht.
Da das Fliegenfischen in England eine weitaus grössere Verbreitung hatte als auf dem Kontinent, sind es Fliegenfischer gewöhnt, mit englischen Begriffen umzugehen. So sind die englischen Begriffe für z.B. Fliegen allgemein gängig. Auch wissen Fliegenfischer i.d.R. wie sie Fuß- und Zollmaße umzurechnen haben.
Viele Grüße
Harald
ich würde den englischen Begriff Indian Crow verwenden. Ich denke, darunter kann man sich am ehesten etwas vorstellen. Und wenn es dann jemand genau wissen möchte, findet er im Wörterbuch, wonach er sucht.
Da das Fliegenfischen in England eine weitaus grössere Verbreitung hatte als auf dem Kontinent, sind es Fliegenfischer gewöhnt, mit englischen Begriffen umzugehen. So sind die englischen Begriffe für z.B. Fliegen allgemein gängig. Auch wissen Fliegenfischer i.d.R. wie sie Fuß- und Zollmaße umzurechnen haben.
Viele Grüße
Harald
Fliegenfischen - Der natürliche Weg
- Friedemann
- Beiträge: 662
- Registriert: 28.09.2006, 18:14
- Wohnort: Hessen
- Hat sich bedankt: 57 Mal
- Danksagung erhalten: 42 Mal
Hi Angela und Harald,
die Bezeichnung "Indian Crow" hat sich eingebürgert und eigentlich
jeder der sich mit dieser Materie etwas auseinandersetzt weis was
gemeint ist.
Es ist aber interessant einen solchen Fachbegriff mal etwas
näher zu betrachten und sich etwas intensiver damit zu beschäftigen.
Schönen Wochenende noch und
Gruß aus Hessen
Friedemann
die Bezeichnung "Indian Crow" hat sich eingebürgert und eigentlich
jeder der sich mit dieser Materie etwas auseinandersetzt weis was
gemeint ist.
Es ist aber interessant einen solchen Fachbegriff mal etwas
näher zu betrachten und sich etwas intensiver damit zu beschäftigen.
Schönen Wochenende noch und
Gruß aus Hessen
Friedemann
-
Angela
Hallo Friedemann,
vielen herzlichen Dank, jetzt bin ich überzeugt und weiß, dass ich Rotkehlkotinga schreiben und das auch vertreten kann. Wunderbar! So kommt eins zum anderen. Und es wird deutlich, dass nicht nur Bücher ihre Geschichte haben, sondern auch Übersetzungen.
Mit frohgemuten Grüßen,
Angela
vielen herzlichen Dank, jetzt bin ich überzeugt und weiß, dass ich Rotkehlkotinga schreiben und das auch vertreten kann. Wunderbar! So kommt eins zum anderen. Und es wird deutlich, dass nicht nur Bücher ihre Geschichte haben, sondern auch Übersetzungen.
Mit frohgemuten Grüßen,
Angela
-
Angela
Hi Harald und Friedemann,
ich danke Euch wieder für Eure Gedanken zu meinem Problem! Harald, ich hatte Deinen Text noch gar nicht gesehen, als ich vorhin schrieb (offenbar blind vor Eifer). Ich kann mir gut vorstellen, dass jeder Fliegenbinder heute weiß, was mit Indiancrow gemeint ist, aber der Name findet sich z.B. in meinem Langenscheidt-Großwörterbuch Englisch nicht. Außerdem muss ich berücksichtigen, dass die Handlung 1892 in Finnland spielt, und ebenso spielen stilistische Überlegungen eine Rolle. Ich habe mich bemüht, einen Text zu schreiben, der weitgehend frei ist von modernen Fremdwörtern und zumal von Anglizismen. Das ist mir ein wichtiges Anliegen, obwohl ich weiß, dass die Fliegenbinderei durch meine (reale) Romanheldin von England nach Finnland gebracht worden ist. Dies alles und Friedemanns Kotinge-Funde in Betracht ziehend (Kotinga ist offenbar eine Gattung) habe ich mich jetzt doch für den Rothalskotinga entschieden. Es klingt auch farbiger und exotischer als Indiancrow. Im Internet ist er zu finden unter http://www.bsc-eoc.org/avibase/avibase. ... t=clements
ich danke Euch wieder für Eure Gedanken zu meinem Problem! Harald, ich hatte Deinen Text noch gar nicht gesehen, als ich vorhin schrieb (offenbar blind vor Eifer). Ich kann mir gut vorstellen, dass jeder Fliegenbinder heute weiß, was mit Indiancrow gemeint ist, aber der Name findet sich z.B. in meinem Langenscheidt-Großwörterbuch Englisch nicht. Außerdem muss ich berücksichtigen, dass die Handlung 1892 in Finnland spielt, und ebenso spielen stilistische Überlegungen eine Rolle. Ich habe mich bemüht, einen Text zu schreiben, der weitgehend frei ist von modernen Fremdwörtern und zumal von Anglizismen. Das ist mir ein wichtiges Anliegen, obwohl ich weiß, dass die Fliegenbinderei durch meine (reale) Romanheldin von England nach Finnland gebracht worden ist. Dies alles und Friedemanns Kotinge-Funde in Betracht ziehend (Kotinga ist offenbar eine Gattung) habe ich mich jetzt doch für den Rothalskotinga entschieden. Es klingt auch farbiger und exotischer als Indiancrow. Im Internet ist er zu finden unter http://www.bsc-eoc.org/avibase/avibase. ... t=clements
-
Angela
Hallo,
der finnische Gewährsmann meiner Autorin schreibt mir, Schwinge sei beim Fliegenbinden der obere Teil bzw. Bogen des Flügels. Könnt Ihr das bestätigen? In der Normalsprache gibt es zwischen Schwinge und Flügel nur einen stilistischen, aber keinen Bedeutungs- Unterschied. Im Text geht es eigentlich um den Ausdruck Unterschwinge, mit dem er offenbar nicht zufrieden ist. Und der Zusammenhang ist, dass das Material für die Unterschwinge aufgezählt wird: Perlhuhn, Truthahn, Schwertfeder des Pfauhahns. Ich denke, dies ist meine letzte Anfrage! Dank im voraus:
der finnische Gewährsmann meiner Autorin schreibt mir, Schwinge sei beim Fliegenbinden der obere Teil bzw. Bogen des Flügels. Könnt Ihr das bestätigen? In der Normalsprache gibt es zwischen Schwinge und Flügel nur einen stilistischen, aber keinen Bedeutungs- Unterschied. Im Text geht es eigentlich um den Ausdruck Unterschwinge, mit dem er offenbar nicht zufrieden ist. Und der Zusammenhang ist, dass das Material für die Unterschwinge aufgezählt wird: Perlhuhn, Truthahn, Schwertfeder des Pfauhahns. Ich denke, dies ist meine letzte Anfrage! Dank im voraus:
- Friedemann
- Beiträge: 662
- Registriert: 28.09.2006, 18:14
- Wohnort: Hessen
- Hat sich bedankt: 57 Mal
- Danksagung erhalten: 42 Mal
Hi Angela,
K. von Bredow benutzt in seinen Buch: "Das grosse Buch vom
Fliegenbinden" genau diese Bezeichnungen.
Seite 41 Abb. 17: Aufbau von mehrschichtigen Lachsfliegenschwingen
1. Unterschwinge ( Goldfasan-Kragenfedern ) 2, Hauptschwingen
(zusammengesetzt aus gelben....
Weiterhin fallen mir nur noch die Begriffe "Unterflügel, Zwischenflügel und
Deckflügel" ein, die Ingo Karwath in Fliegenfischen Nr. 6 / 2001
bei der Beschreibung von H. Norlings "Templedog" benutzt.
Gruß aus Hessen
Friedemann
K. von Bredow benutzt in seinen Buch: "Das grosse Buch vom
Fliegenbinden" genau diese Bezeichnungen.
Seite 41 Abb. 17: Aufbau von mehrschichtigen Lachsfliegenschwingen
1. Unterschwinge ( Goldfasan-Kragenfedern ) 2, Hauptschwingen
(zusammengesetzt aus gelben....
Weiterhin fallen mir nur noch die Begriffe "Unterflügel, Zwischenflügel und
Deckflügel" ein, die Ingo Karwath in Fliegenfischen Nr. 6 / 2001
bei der Beschreibung von H. Norlings "Templedog" benutzt.
Gruß aus Hessen
Friedemann
-
Angela
- Harald aus LEV
- Beiträge: 4352
- Registriert: 28.09.2006, 11:08
- Wohnort: Leverkusen
- Hat sich bedankt: 173 Mal
- Danksagung erhalten: 646 Mal
- Kontaktdaten:
-
Angela
Hallo, liebe Foristen,
die Autorin des finnischen Romans, für den ich all diese Ausdrücke brauchte, heißt Eeva-Kaarina Aronen, und der deutsche Buchtitel wird, wie ich heute erfuhr, wahrscheinlich Die Lachsfischerin heißen (der finnische Titel heißt übersetzt Die Wahrheit der Maria Renfors). Endgültig entscheidet sich der genaue Titel erst im September. Erscheinen soll das Buch im Sommer 2007 beim Lübbe Verlag. Wenn es da ist, werde ich das hier melden.
Nochmals vielen Dank an alle, die mir geholfen haben!
die Autorin des finnischen Romans, für den ich all diese Ausdrücke brauchte, heißt Eeva-Kaarina Aronen, und der deutsche Buchtitel wird, wie ich heute erfuhr, wahrscheinlich Die Lachsfischerin heißen (der finnische Titel heißt übersetzt Die Wahrheit der Maria Renfors). Endgültig entscheidet sich der genaue Titel erst im September. Erscheinen soll das Buch im Sommer 2007 beim Lübbe Verlag. Wenn es da ist, werde ich das hier melden.
Nochmals vielen Dank an alle, die mir geholfen haben!






